YouTube нам в помощь-2 (несколько новых полезных YouTube каналов на чешском)

1519203833_318_62_1135_675_1200x0_80_0_0_f618a73b4b44d40968305a7c4b5e211dВсем привет, когда-то я уже делился с вами несколькими YouTube каналами, которые могут быть полезны в изучении и практике чешского языка. Сегодня расскажу еще о нескольких YouTube каналах, которые могут помочь вам в изучении češtiny.
Первый канал TadyGavin. Gavin – американец, изучающий чешский язык. Неимоверно вдохновляющий канал. Если уже американец смог достичь таких результатов в чешском, то нам, славянам, сам Бог велел. Если вы будете смотреть видео на канале Гевина в хронологическом порядке, то сможете следить за его прогрессом в чешском. Полагаю, что задумывался канал, как видеодневник, где автор рассказывает о своих успехах и сложностях в изучении языка. Последние видео также очень полезны, ведь в них наш герой останавливается на разных интересных нюансах чешского языка, которые мы, может быть, не заметили бы вовсе, а может быть, заметили, но позже. Часто его видео – это разговоры с его чешскими собеседниками, помогающими ему в освоении языка. Кроме того, некоторое время назад Гевин наконец-то посетил Чехию, о чем, естественно, есть целая серия видео. Короче говоря, весьма интересный и очень живой канал о реальной истории успешного изучения чешского языка вдали от Пражского града.

Читать далее


Genitiv neboli 2. Pád (mužský rod). Родительный падеж мужского рода в чешском языке

czechlang.wordpress - 12.06.2020

Вид на Прагу с башни пражской ратуши.

Продолжая разговор о родительном падеже, разберемся, что же происходит со словами мужского рода. В мужском роде ситуация с родительным падежом несколько интереснее, чем в женском. Прежде всего, следует определиться с качеством основы нашего слова мужского рода:
1. И если она (основа) оканчивается на мягкий согласный, то, отвечая на вопрос (koho? čeho?), мы всего лишь должны добавить окончание -е.
Например, слова muž, učitel, král, otec, lyžař, kůň, koš, kašel, pytel, talíř, konec.
Prezident Miloš Zeman podepsal koncem května odložení EET pro všechny podnikatele do konce roku 2020.
Do talíře odkládáme výhradně papírový ubrousek, který neskládáme, dáme ho tam prostě zmačkaný.
Podle mého otce to je blbost.
2. А вот, если основа слова мужского рода оканчивается на твердый согласный, то… снова диллема. Здесь важно определиться имеем ли мы дело со словами мужского рода, которые обозначают одушевленные объекты, тогда все просто – мы добавляем окончание – а (как в русском 😊 )
Nevíděla jsi nového kluka?
Od našeho profesora vím o konferenci v Praze.
Petra pověděla, že bez manžela nepojede na výlet.

Читать далее


«Три орешка для Золушки». Интересные факты о самой популярной чешской киносказке

Без названияПризнаться, я не большой поклонник чешского кино. Скажем прямо – чешская традиция в кино – весьма и весьма специфична.  Я думаю, что это не случайно и этому феномену есть глубокие исторические и культурологические объяснения (о чем когда-нибудь стоит поговорить отдельно). Однако есть шедевры чешского кино, не любить которые – откровенно сложно. Одним из таких фильмов, бесспорно, является «Три орешка для золушки», снятый в 1973 году совместными усилиями кинематографистов Чехословакии и ГДР под началом режиссёра Вацлава Ворличка (Václav Vorlíček). В детстве это был один из самых любимых для нас с сестрой фильмов. Позже, естественно, приходилось пересматривать его и на чешском.
Сценарий фильма – близок к классической версии сказки про Золушку, которая дома вынуждена терпеть несправедливость мачехи и сводной сестры, благодаря волшебным орешкам получает бальный наряд, в котором на балу очаровывает принца. Убегая, теряет туфельку, которую принц примеряет всем девушками в округе, но только Золушке он приходится в пору. В конце концов, принц забирает Золушку из дома мачехи. Однако, прежде чем киносказка получила тот вид, в котором она нам известна, создатели столкнулись с несколькими сложностями, о которых зрителям не очень известно.

Читать далее


«Ужасно пахнуть» – что чеху хорошо, то нам стыдно (маленький практикум по комплиментам в чешском языке)

IMG_6853

Пражское солнышко )))

Наверное, только ленивый не смеялся с ложных друзей переводчика в чешском языке. Интернет полон таких реальных историй и выдуманных небылиц. Я сталкивался и совершенным вздором, когда вымышленные кем-то слова (вообще не имеющие отношения к чешскому языку) выдавались за чешские, и с реальными конфузами из-за этих коварных «друзей».
Сегодня обсудим пару глаголов, которые действительно в русском и чешском языке имеют совершенно противоположное значение: vonět (пахнуть) и páchnout (вонять).
Да, да, если ваша девушка (подруга) купила новый парфюм и вы хотели бы ей сделать комплимент, то лучшее, что вы можете изречь – это сказать, что она «úžasně voní». Как вы понимаете, то и заходя на кухню к чешской бабушке, хлопочущей у плиты, мы можем также сказать, что там voní, какие-нибудь утопенцы или палачинки там.

Читать далее


Я вам всем докажу! или «подаренный» результат: три возможности сказать, что у нас получилось!

Kutná Hora

Kutná Hora

Принимаясь за изучение славянского языка, мы частенько подходим к нему спустя рукава, мол, это же славянский язык, значит там должно быть все весьма просто и похоже на наш родной. И в общем, как бы там ни было, но в целом, это оправданная позиция, потому что и грамматически и лексически родной язык очень и очень помогает в изучении любого славянского языка: у нас очень много общих предлогов, падежных окончаний и управления глаголов. Все это частенько совпадает с родным, и мы воспринимаем это явление, как должное и искренне недоумеваем, когда что-то идет не так, как мы привыкли. И все же чешский нам хоть и родственник, но язык иностранный и в нем, понятное дело, много конструкций ну вообще не похожих на русский, например. Вообще говоря, именно такие конструкции и «делают наш чешский чешским». Только научившись вместо того, чтобы говорить чешскими словами по-русски, использовать чешские выражения и конструкции, мы делаем наш чешский по-настоящему чешским 😊.
Собственно, после такого долгого вступления, ­- к делу. Сегодня мы поговорим о том, как чехи говорят о том, что у них получилось что-то сделать, им удалось что-то сделать. И эти конструкции отличаются от аналогичных в русском языке, а следовательно – непривычны нам.
Для этого в чешском языке есть три глагольных конструкции:

Читать далее


Genitiv neboli 2. Pád (ženský rod). Родительный падеж женского рода в чешском языке

IMG_0896Пришло время начать разговор о втором падеже чешского языка genitiv’е, который соответствует родительному падежу в русском языке и отвечает на вопрос (koho? čeho?). В этой статье мы разберем все варианты окончаний родительного падежа для женского рода.
  1. Единственное число.
    • Слова женского рода, оканчивающиеся на (kniha, Praha, ­­­univerzita, škola a t.d.), отвечая на вопрос кого? чего? (koho? čeho?) будут иметь окончание y (knihy, Prahy, ­­­univerzity, školy a t.d.)
    • Слова женского рода на -е, (-ě) (růže, země, vesnice) НЕ меняются и сохраняют форму именительного падежа, т.е. (co?) růže, země, vesnice = (čeho?) růže, země, vesnice.
    • Слова женского рода с основой на мягкий согласный в genitiv’е получают окончание (píseň, lahev, dlaň, mrkev, labut’, tvař, hůl, baseň) – písně, lahvě, mrkvě, labutě a t.d.

Читать далее


Два глагола «мочь» в чешском языке: дополнительные возможности или головная боль? (moci (moct) и smět)

czechlang.wordpress - 06.03.2020Сталкивались ли вы уже с тем, что в чешском языке есть несколько слов для обозначения того, что в русском обозначается одним? Бывают, конечно, и обратные ситуации. Сегодня мы поговорим о двух чешских глаголах, которые на русский язык мы переводим одним глаголом «мочь» — moci (moct) и smět.
Если вы любознательны и внимательны, то, наверняка, заметили, что чешский smět, в строгом смысле слова, соответствует некогда более распространенному, чем нынче, русскому глаголу «сметь» (=иметь позволение, разрешение). В современном русском языке этот глагол употребляется гораздо реже, почти вышел из употребления и сегодня мы почти не услышим «Как вы смете?» или «Смею ли я надеяться?» и т.д. В любом случае, в современном русском языке нечто подобное будет звучать весьма архаично и попахивать нафталином. В чешском же языке – это вполне привычный и современный глагол.

Читать далее


Чешские глаголы с SE/SI или без них?

czechlang.wordpress - 20.02.2020Частички SE/SI доставляют немало хлопот не только начинающим любителям чешского языка, но и опытным пользователям: у них свое привилегированное место в предложении, они вносят хаос в стройные грамматические конструкции (например, сослагательное наклонение) и т.д. Однако, прежде всего, следует разобраться, по существу.
SE/SI – это возвратные частицы. Иными словами, они показывают, что действие, выраженное глаголом направлено на СЕБЯ, т.е. SE = SEBE.
Посмотрим на примеры:
mýt SE – мытьСЯ, т.е. мыть СЕБЯ
сравните: mýt psa – мыть собаку
oblékat SE – одеватьСЯ, т.е. одевать СЕБЯ
сравните: oblékat dítě – одевать ребенка

Читать далее


Курс «Чешский язык online: С «нуля» и до А2»

Уроки чешского языка online. Чешский язык через Skype, Viber, WhatsApp и др. удобные вам сервисы.
Изучение чешского языка возможно без привязки к какому-то месту, вы можете изучать язык индивидуально с реальными преподавателем, созваниваясь, используя интернет.
Почему online?
Для жителей крупных городов важным аргументом в пользу таких занятий будет время – один из наиболее ценных ресурсов нашего времени. Сколько времени нужно, чтобы добраться до школы иностранного языка (а учитывая, что чешский – далеко не самый популярный язык, найти преподавателя (а тем более подходящего вам преподавателя) вблизи от дома или офиса – задача не из простых. А тут вы занимаетесь в удобное для вас время (ранним утром, в обеденный перерыв или вечером, после работы) и не тратите время на дорогу.
Для жителей населенных пунктов поменьше, где курсов чешского языка попросту может не оказаться, — это, и вовсе, уникальная возможность выучить чешский язык.
Такие занятия практически не отличаются от «классических» уроков: грамматика, разговор, домашние задания и даже сочинения. Только все это можно делать в вашем любимом домашнем или офисном кресле, с любимой кружкой чая, кофе, компота (нужное подчеркнуть 🙂 ).

Читать далее


«Тройная упаковка» для свинины: уроки чешского с кулинарным уклоном

В изучении славянских языков одним из моих любимых занятий является работа со значением слов, «докапывание» до знакомых, но не всегда очевидных значений. В этом смысле изучение славянских языков – это во многом, игра в детектив, где изучающий – это Шерлок Холмс. Подробнее об этом я писал здесь. Знать все слова в любом языке – невозможно, даже в родном. Вспомните, как читая, мы пополняем свой словарный запас, встречаем новые слова и берем их на вооружение. Так и в иностранном языке, наша главная цель – не выучить слова, а набрав некий базовый словарь научиться, разгадывая своего рода ребусы, видеть скрытые смыслы. Особенно актуально это становится, начиная с уровня В2-С1, когда незнакомых слов становится все меньше.
Иногда, такие «лингво-археологические» работы абсолютно по-новому раскрывают значение давно знакомых слов. Чтобы не быть голословным, приведу пример. Сегодня на занятии мы встретили предложение:
Vepřové maso na řízky nejprve okořeníme, potom obalíme v trojobalu.
Слово trojobal было для меня новым. Т.е., конечно, по слову сразу видно два корня tří и obalení, obal упаковка, пакование. Но как это применить к свинине? Обматывать (=запаковать) свинину три раза в пленку? Но зачем?

Читать далее